灵公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之的翻译为:齐灵公喜欢内宫的妇女女扮男装,结果上行下效,一时成风,全国妇女都穿起男服来。出自《晏子春秋·内篇杂下第一》,灵公:春秋时齐国国君,公元前581年至前548年在位;好:(hào)喜好;丈夫:指成年男子。
原文:
灵公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之。公使吏禁之。曰:女子而男子饰者,裂其衣,断其带。;裂衣断带,相望而不止。晏子见,公问曰:寡人使吏禁女子而男子饰,裂断其衣带,相望而不止者,何也?;晏子对曰:君使服之于内①,而禁之于外,犹悬牛首于门而卖马肉于内也。公何以不使内勿服,则外莫敢为也。;公曰:善。 ;使内勿服,不逾月而国莫之服。
译文:
齐灵公喜欢内宫的妇女女扮男装,结果上行下效,一时成风,全国妇女都穿起男服来。 灵公使官吏禁止,下令说:凡是女扮男装的,一律撕毁所穿衣服,扯断所系带子。;
然而,尽管人们亲眼看到有人受罚,女扮男装的风气还是煞不住。
灵公对此很伤脑筋。这天,晏子进见,灵公问道:我让官吏严禁国中女扮男装,还下令毁掉她们的衣带,这一切人们都亲眼所见,为什么还禁止不了呢?;
晏子回答说:您允许宫廷嫔妃女扮男装,却对外禁止,这好比肉店门口高悬牛头的招牌, 而里面卖的却是马肉。您为什么不首先禁止内宫女扮男装呢?那样,外面的人就不敢犯了。 ;
灵公听了,说:好。;
于是,下令禁止宫中女扮男装。不过一个月,果然全国便没有人再敢女扮男装了。