《谢公与人围棋》文言文翻译为:
谢安(谢太傅)和客人下围棋,一会儿谢玄从淮水战场上派出的信使到了,谢安看完信,默不作声,又慢慢地下起棋来。客人问他战场上的胜败情况,谢安回答说:手下大破贼兵。"说话间,神色、举动和平时没有两样。
原文:
谢公①与人围棋②,俄而③谢玄④淮上⑤信至。看书竟,默然无言,徐向局⑥。客⑦问淮上利害⑧,答曰:"小儿辈⑨大破贼。"意色⑩举止,不异于常(11)。出自《世说新语·雅量》。
注释:
①谢公:历任吴兴太守、侍中兼吏部尚书兼中护军、尚书仆射兼领吏部加后将军、扬州刺史兼中书监兼录尚书事、都督五州、幽州之燕国诸军事兼假节、太保兼都督十五州军事兼卫将军等职,死后追封太傅兼庐陵郡公。世称谢太傅、谢安石、谢相、谢公。
②围棋:下围棋(词类活用,名作动)。
③俄尔:不久,不一会儿。
④谢玄:(343~388年),字幼度,陈郡阳夏(今河南太康县)人,东晋名将。谢奕之子,谢安之侄。
⑤淮上:淮水上,这里指淝水战场上。
⑥竟:<动>完毕;结束。
⑦徐:慢慢地。
⑧向局:面向棋局。
⑨ 客人:这里指与谢公一同下围棋的人。
⑩利害:进展,情况。小儿辈:谢公对他手下的称呼,表示谢公与他手下十分亲切。意色:神态,神情,脸色。不异:没有什么不同。