《害群之马》原文如下:黄帝将(1)见(2)大【baitài】隗【weǐ】(3)乎具茨(4)之山,方明为御,昌寓骖【cān】乘,张若、謵【xí】朋前马,昆阍【hūn】、滑稽【gǔ jī】后车;至于襄城之野(5),七圣皆迷,无所问涂。适(6)遇牧马童子,问涂(7)焉,曰:若(8)知具茨之山乎?;曰:然(9)。;若知大隗之所存(10)乎?;曰:然。;黄帝曰:异哉小童(11)!非徒(12)知具茨之山,又知大隗之所存。请问为天下(13)。;小童曰:夫为天下者,亦若此而已矣,又奚事焉!予少而自游于六合之内,予适有瞀【mào】病,有长者教予曰:‘若乘日之车而游于襄城之野。’今予病少痊,予又且复游于六合之外。夫为天下亦若此而已。予又奚事焉!;黄帝曰:夫为天下者,则诚非吾子之事。虽然,请问为天下。;小童辞(14)。黄帝又问。小童曰:夫(15)为天下者,亦奚以异乎牧马者哉(16)!亦去其害马者而已矣(17)!;黄帝再拜稽【qǐ】首(18),称天师而退。[1]注释:(1)将:打算。(2)见:拜访。(3)大隗:传说中的神名。(4)具茨:山名,在荥阳密县(今河南省密县)(5)襄城:今河南襄城县。野:远郊为野。(6)适:恰巧(7)涂:通途;,即路。(8)若:你。(9)然:是的,表应答。(10)所存:所在的地方(11)异哉:了不起啊。异:不寻常的。(12)非徒:不但,不只。徒:仅仅(13)为天下:治理天下。(14)辞:谢绝。(15)夫:发语词(16)亦奚以异乎牧马者哉:这与牧马有什么两样。奚:何,什么。以:有。异:不同。乎:相当 于于;、与;、跟;(17)而已:罢了。(18)稽首:叩头。
译文:黄帝到具茨山去拜见大隗,方明赶车,昌寓做陪乘,张若、謵朋在马前导引,昆阍、滑稽在车后跟随;来到襄城的旷野,七位圣人都迷失了方向,而且没有什么地方可以问路。正巧遇上一位牧马的少年,便向牧马少年问路,说:你知道具茨山吗?;少年回答:是的。;又问:你知道大隗居住在什么地方吗?;少年回答:是的。;黄帝说:这位少年真是特别啊!不只是知道具茨山,而且知道大隗居住的地方。请问怎样治理天下。;少年说:治理天下,也就像牧马一样罢了,又何须多事呢!我幼小时独自在宇宙范围内游玩,碰巧生了头眼眩晕的病,有位长者教导我说:‘你还是乘坐太阳车去襄城的旷野里游玩。’如今我的病已经有了好转,我又将到宇宙之外去游玩。至于治理天下恐怕也就像牧马一样罢了,我又何须去多事啊!;黄帝说:治理天下,固然不是你操心的事。虽然如此,我还是要向你请教怎样治理天下。;少年听了拒绝回答。黄帝又问。少年说:治理天下,跟牧马有什么不同的地方呢?也就是去除其中危害马群的劣马罢了。;黄帝听了叩头至地行了大礼,口称天师;而退去。