《咏雪吴均》的翻译是:微微的风轻摇着庭院中的树木,细细的雪落入竹帘的缝隙。她像雾一般在空中飘转着,而台阶上凝积着如花美丽。我无法看到院中杨柳发芽迎春,只见桂枝上发白,但那只是空荡的树枝而已。原文
微风摇庭树,细雪下帘隙。萦空如雾转,凝阶似花积。不见杨柳春,徒看桂枝白。零泪无人道,相思空何益?
翻译
微微的风轻摇着庭院中的树木,细细的雪落入竹帘的缝隙。她像雾一般在空中飘转着,而台阶上凝积着如花美丽。我无法看到院中杨柳发芽迎春,只见桂枝上发白,但那只是空荡的树枝而已。伤心泪下,此情却无人可以倾诉,故而,这般多情愁思又有何益?
这首诗以咏雪为题,实际上是观雪感怀。作品中所写的雪,既不是银妆素裹的旷野之雪,也不是漫天飞舞的吉征瑞兆之雪,而是江南庭院中的细雪。作者立于帘下,他的眼界也未曾超出庭院的上下前后。 首句写风摇庭院之树,是因树动而知风,并且知是微风,显然庭树之动不同于大风下之摇动。次句的细雪;与前面的微风;相应,都具有江南雪景的特点。下帘隙;的下;,正与风之微、雪之细相应,故能从竹帘缝隙中落入。萦空;二句写雪在空中、阶上之姿。这里的转;为回环飘动之意。雪萦绕于空中如雾一样回转不定,这种状态唯细雪;才能有。因其细;,故能萦空;,似乎久飘不下;因其细;,故迷朦如雾;。凝阶;与萦空;相对,但见萦空;,但见阶上之雪凝积如花,而不见其飘落。这与下帘隙;不同。诗人立于帘下,见帘边之雪,故知从帘隙落下。至于阶上,已为白雪凝积,则不觉其飘落。似乎空中之雪一味飘舞,阶上之雪但只凝积,一动一静,互不相涉。似花积;既写阶上雪色,亦隐隐引出下二句。作者写空中、地上之后,目光复归于居中的庭树;。不见;二句上承首句的庭树;展开。杨柳、桂树均为庭树中之一部分。杨柳春;指叶绿,桂枝白;指花发。时值隆冬,桂枝皆白,看似花,但庭中杨柳未绿,则知桂枝之白为非花。从首句至此全是写景,并且是诗人立于帘下所见之景。然而在景中已暗寓感伤之情。末二句则直接展现诗人自我。零泪;是伤怀的表现。有感如此,却无人可以倾诉,故自责多情若此,终有何益?直以此二句表现诗人的苦寂、孤独之感。触发诗人相思;、零泪;的是什么呢?诗中没明确讲。然而从前面对雪景的描绘中可以探知他的心曲。诗中先言似花积;,又以不见;春与徒看;相对举,雪似花而非花,今但见非花之雪,不见春叶、春花。诗人的相思;,就在于为似花之雪所引起的向往,在于对不见;的春之盼望,对桂枝上徒具似花外观的假象的叹惋,同时,也隐约透露出诗人对自己机遇难逢的感伤。