欢迎您访问365答案网,请分享给你的朋友!
生活常识 学习资料

咏雪原文及翻译拼音(咏雪原文及翻译)

时间:2023-06-04 18:39:00

【原文】


谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:白雪纷纷何所似?兄子胡儿曰:撒盐空中差可拟。兄女曰:未若柳絮因风起。公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

【注释】


(1)谢太傅:即谢安(320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。

(2)内集:家庭聚会。

(3)儿女:子侄辈。

(4)讲论文义:谈论诗文。

(5)俄而:不久,不一会儿。

(6)骤:急,紧。

(7)欣然:高兴的样子。

(8)何所似:像什么。何,什么;似,像。

(9)胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。

(10)差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比。

(11)未若:倒不如。

(12)因:凭借。

(13)即:是。

(14)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。

(15)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

【译文】


谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:这纷纷扬扬的白雪像什么呢?他哥哥的长子谢朗说:在空中撒盐差不多可以相比。谢安大哥的女儿说:不如比作柳絮凭借着风飞舞。太傅大笑起来。她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

【鉴赏】


据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。

谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他文义艳发,《文学》篇引《中兴书》说他博涉有逸才。所以叔父出韵起题,侄子即为唱和,正见其才思敏捷也。平心而论,撒盐空中亦不失为一种比方,雪,以其粉白晶莹飘散而下,谢朗就近取譬,用撤盐空中拟之,虽不高明,也差可形容了。

然而,聪颖的妹妹并不迷信兄长的才名。她觉得,以盐拟雪固然不错,但没有形容出雪花六瓣,随风飘舞,纷纷扬扬,无边无际的根本特征。于是,针对兄长的原句,她作了大胆的修正:未若柳絮因风起。

柳絮,作为春时景物,有似花非花,因风而起,飘忽无根,满天飞舞的特征。晋伍辑之《柳花赋》曾形容:扬零花而雪飞,或风回而游薄,或雾乱而飙零,野净秽而同降,物均色而齐明。谢道韫将此来比拟北风吹起漫天飞雪,堪称契合无间。取柳絮可比其形言其大,点明当时的雪骤之景,而因风起更指出它随风飘舞,漫无边际的自然特点。(宋代的贺铸《青玉案》词有满城风絮句。)由此较之,雪花柳絮,可谓是异迹而同趣了。如此再看撒盐空中的比方,则未免有局促见肘之诮了。

清人沈德潜说:事难显陈,理难言罄,每托物连类以形之。(《说诗晬语》卷下)比喻是诗歌的基本修辞手法。其要在于贴切传神,新颖入妙。这正是谢道韫此句高于他兄长的地方。

但是,真正的佳句名句之所以千古流传,播传人口,更重要还在于它能通过形象传达出作者内心的思想感情。谢道韫的这句诗,其佳处不仅在工干设譬,还在于透露出女才子热爱生活、热爱自然的.情怀。她将北风飞雪的严寒冬景,比作东风吹绵的和煦春色,正表现出女作者开朗乐观的胸襟以及对美好春光的由衷向往。

据《晋书》本传,谢道韫的联句不仅得到她叔父的称赏,而且还受到在场嘉宾的一致赞许。这次联句,遂传为一时佳话,谢道韫从此也赢得了咏絮才的美名。后来南朝梁刘孝绰写过一首《对雪诗》,其中有桂华殊皎皎,柳絮亦霏霏。讵比咸池曲,飘飖千里飞。也许是受到谢道韫的启发。

须要说明的是,谢道韫的出色联句。并不是一时之功,刹那灵感,而是有她平时深厚的文学修养作基础的。《世说新语·言语》篇引《妇人集》称她有文才,所著诗、赋、诔,颂传于世。可惜绝大部分没有保存到今天。

Copyright © 2016-2020 www.365daan.com All Rights Reserved. 365答案网 版权所有 备案号:

部分内容来自互联网,版权归原作者所有,如有冒犯请联系我们,我们将在三个工作时内妥善处理。