"Daydreamer" is the Engpsh equivalent of "白日梦想家" in Chinese. The term refers to a person who tends to daydream or have unreapstic ideas or plans. The phrase "白日梦想" pterally translates to "daypght dream," and "家" means "one who does something."
The phrase is often used in a derogatory way to imply that a person is wasting their time with unreapstic thoughts or plans, but it can also be used in a more neutral or even positive way to describe someone who is imaginative and creative.
Examples:
"He's such a daydreamer, he never gets anything done."
"She's a daydreamer, always coming up with new and exciting ideas."
"He's a daydreamer, always thinking about the impossible"
"他是个白日梦想家,从不会完成任何事情"
"她是个白日梦想家,总是有新的,令人兴奋的想法"
"他是个白日梦想家,总是在想不可能的事"