欢迎您访问365答案网,请分享给你的朋友!
生活常识 学习资料

春望杜甫的译文(杜甫《春望》原文及翻译)

时间:2023-06-04 20:07:00

原文

国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。

注释

(1)国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。

(2)城:长安城。草木深:指人烟稀少。

(3)感时:为国家的`时局而感伤。

(4)溅泪:流泪。

(5)恨别:怅恨离别。

(6)烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。

(7)抵:值,相当。

(8)白头:这里指白头发。

(9)搔:用手指轻轻的抓。

(10)浑:简直。

(11)欲:想,要,就要。

(12)胜:受不住,不能。

(13)簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。

翻译

长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。

连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。

Copyright © 2016-2020 www.365daan.com All Rights Reserved. 365答案网 版权所有 备案号:

部分内容来自互联网,版权归原作者所有,如有冒犯请联系我们,我们将在三个工作时内妥善处理。